回到
頂端
vol.07
TAICCA聚焦

一語多吃: 亞洲出版商在西語市場的機會點

TAICCA聚焦
vol.07
TAICCA聚焦

一語多吃: 亞洲出版商在西語市場的機會點

一語多吃:亞洲出版商在西語市場的機會點

圖書透過外譯的方式,得以在不同的市場覓得新讀者,要讓距離半個地球之遙的外國出版業者認識臺灣圖書,當地舉辦的大型書展則是不容錯過的機會之一。臺灣的圖書版權業者、出版業者們每年都會前進世界各大書展1,透過商務媒合等活動認識當地出版社及版權買家。其中,西語市場頗具開發潛力,2022年就有八本在墨西哥「瓜達拉哈拉書展」參展的臺灣書籍,成功賣出西語版權,未來可望於當地上市。然而,對於許多臺灣出版業者而言,西班牙語圖書市場仍猶如一塊還在近海觀望的新大陸。

從近十年版權交易的成果來看,透過市場展會或政府機構協助外譯且成功於西語國家出版的書籍約在二十本左右(詳見文末附表),目前登陸的主要是圖文書或漫畫,其中有五本幾米繪本已於西語市場各地上市。究竟西語圖書市場的潛力何在?亞洲出版商們在西語國家的策略為何?本文將以在當地接受度最高、出版種數最多的亞洲漫畫授權情形為例,探討西語圖書市場的真實面貌,以及臺漫的機會。

認識「西語市場」

類似於「華語市場」的定義,「西語市場」係包含了二十多個以西班牙語為官方語言的國家,以及數個由於歷史或地緣關係使用西語的地區,廣達美國西部、中南美洲、菲律賓等地。

<span class="g-head">全球使用西語的地區</span>

根據Statista引用各國之調查,在廣大的「西語市場」中,西班牙的圖書營收為最高,其次為墨西哥。西班牙於2021年的圖書銷售營收達約約25.8億歐元(新臺幣900億元);同年度墨西哥的圖書銷售營收則為約91.2億墨西哥披索(約新臺幣175億元)。而墨西哥為西語市場中人口最多的國家,2021年達1.27億人口,相對而言,西班牙人口則為4,742萬。不到墨西哥的一半人口數,但圖書銷售額卻達墨西哥的8倍左右,由此可見,西班牙的閱讀風氣比墨西哥還要盛行,圖書消費市場也相對成熟。

<span class="g-head">臺灣、西班牙、墨西哥的圖書銷售市場規模比較</span>

{{focus-7a="/style-guide"}}

那麼,為什麼墨西哥會擁有全球規模第二大的書展呢?

瓜達拉哈拉書展(Guadalajara International Book Fair)在2023年便吸引了將近2,500多家出版商參與,參觀人數更達857,315人之多,是目前規模僅次於德國法蘭克福書展的出版界盛會。為什麼是世界第二大書展在墨西哥,而非出版市場相對成熟的西班牙呢?

墨西哥資深出版顧問Fernando PascualPublishers Weekly的文章指出,中南美洲的原創書籍呈現了各國文化的獨特性,但其實鮮少銷售到國境之外。進一步而言,瓜達拉哈拉書展空間主要是為了來自外國的出版商們而設,在這裡,各國出版商、授權經紀人們透過頻繁的聚會,在觥籌交錯間認識彼此的文化,從而了解各國的讀者可能會需要什麼樣的書籍。

Pascual認為:「在西班牙,西班牙語或許就只是西班牙語」,但在中南美洲甚至是北美、歐洲各國,西班牙語卻如同一把鑰匙,成為串連不同文化的共通語言,同時也開啟許多商業往來的機會。像是墨西哥主要的海外圖書市場其實是北美的拉丁裔族群,世界上有十分之一的西語人口就住在美國,對墨國的出版業者而言,這是相當具有消費潛力及閱讀需求的一群讀者。另一方面,也因為地理上緊鄰各國的關係,使瓜達拉哈拉書展成為多國文化在此交流、匯聚的重要盛事。

西語市場的讀者會看亞洲的書嗎?

目前臺灣售往西語市場的書籍以繪本與漫畫為主,近兩年由於積極參展瓜達拉哈拉書展及波隆那童書展,授權書籍有逐漸增多的趨勢。究竟來自亞洲的書籍是否能夠獲得西語市場讀者的青睞?從漫畫出版市場來觀察之,可以發現亞洲漫畫已逐漸取得一席之地。

從西班牙的國內外發行漫畫佔比來看,2023年該國一共發行了4,707部紙本商業漫畫,其中國產漫畫佔比為13.1%,外國漫畫佔比則已接近87%。攤開近幾年的發行部數來看,外國漫畫佔比更有年年上升的跡象,在2023年出版的國外翻譯漫畫中,亞洲則佔45.3%,其中又以日本的漫畫為最大宗,共有1,811部日漫在當地發行。不難看出西國讀者對於亞洲漫畫有一定的接受度,值得注意的是,日漫影響力明顯大於美漫或歐漫,其實是疫情後才出現的現象。

<span class="g-head">西班牙近五年國內外漫畫發行部數占比</span>

{{focus-7b="/style-guide"}}

在西班牙,2022年漫畫出版數量最多的是國際知名的Panini Group、專門代理和翻譯DC漫畫的ECC,而專注在本土和日漫的NORMA及GRUPO PLANETA等,也都是重要的漫畫出版業者。西班牙出版市場除了由大型公司主導,中小型發行商市占率比重也不斷在增加,亦有新進業者加入市場2。目前臺灣書籍版權則是受到中小型出版商青睞居多,像Barbara Fiore Editora近十年來已連續出版幾米的繪本,以及阿尼默的漫畫作品。 

放眼其他西語國家,有些西班牙的跨國出版商同時也連動著地球另一端的圖書市場。如Panini Group及GRUPO PLANETA在中南美洲就扮演著舉足輕重的角色。尤其是GRUPO PLANETA(中譯為「行星集團」)總部位於馬德里,是商業版圖觸及西班牙、葡萄牙、法國、拉丁美洲等國家的大型出版集團, 旗下Planeta Cómic曾發行《星際大戰》、《火影忍者》等知名漫畫作品。‎值得一提的是,Planeta Cómic自2020年開始,定期發行全球性的漫畫月刊《Planeta Manga》,如今已連載至第24期,主要集結了來自西班牙及墨西哥等國的漫畫原創作品,可以發現到西語創作者的風格及題材都相當多樣,以奇幻冒險、BL類型居多,封面多以色彩變化鮮明的電繪作品為主,從一些內頁來看,不論是背景描畫或是人物線條都走細膩路線。另外也可觀察到西語創作者們不論是題材或風格,在這幾年應頗受日本動漫影響,這也反映出外來漫畫的佔比情形。

有趣的是,透過電子書平台KOBO,其實遠在臺灣的我們也能看到這部月刊,這顯示了西語市場的國界已在出版市場的數位化浪潮中更加模糊化。另外,墨西哥的出版商也會同步授權作品到其他的南美洲國家,如智利、秘魯、哥倫比亞等,跨國出版商甚至也在這些國家尋覓優秀的創作者,因此,西語出版市場的競爭可能愈加激烈。

日韓漫畫成功打入西語市場的策略

如前文所述,疫情後,不管是日漫或韓漫都有比以往更受歡迎的趨勢。就題材面而言,西媒El Debate觀察這個現象,認為這股由日漫帶動的熱潮,有一部分可能源自於日本漫畫近年出現許多關於女性角色的描畫,已擺脫以往許多作品的刻板形象。根據銷售通路Fnac的調查,佔西班牙漫畫40%銷售額的消費者年齡介於35-50歲之間,且女性消費者已佔了將近一半。與過去美式英雄漫畫掛帥、主攻年輕族群的情形有所不同,亞洲漫畫偏向複雜的世界觀、講求情感細膩度的設定或能吸引潛在的西語讀者。

另一方面,近年OTT平台的崛起也是亞洲內容得以在西語市場擴散的原因之一。如Netflix和日本電視台(Nippon TV)合作,取得大量動畫作品的授權,以增強其在市場上的競爭優勢,這同時也使得日本動漫作品(含電視系列、長片動畫)和漫改影集大量上架於Netflix、Amazon Prime Video等大型OTT平台,於是帶動西語市場消費者對日本漫畫的需求;更不用說不少1980-90年代出生的西班牙觀眾從小就能夠在電視台看到《哆拉A夢》、《七龍珠》、《美少女戰士》等日本動畫3。除此之外,漫畫出版商針對遊戲軟體甚至是音樂劇等IP多角式授權,也使得亞洲漫畫有更多曝光機會。

除了日本的經典作品和大IP,近年新作、較小型的作品也成為相關代理出版商的目標,連帶也開始關心亞洲其他地區的作品,如韓國、中國。與漫畫傳統大國日本不同的是,韓國近年以數位形式的條漫成功開拓各國市場,並授權大量的漫改劇,結合串流平台的全球播送而成功讓韓流吹入世界各地。即使強烈仰賴國家補助的外譯政策對於業界而言可能有所疑慮,但條漫可能也成功帶動紙漫的授權需求,2023年已有33部韓國漫畫在西班牙出版(2022年為18部)。

{{trace-7a="/style-guide"}}

因此,現在可以說是亞洲漫畫在西語市場的崛起時刻。有趣的是,來自中國的BL漫畫近年似乎頗受到西班牙讀者青睞。我們已經可以看到Planeta Cómic在其X平台宣傳中國的人氣古裝BL作品《天官賜福(漫畫版)》,並獲得粉絲們熱烈的關注;更值得注意的是,在大型出版社Norma editorial官網中,為中國的BL小說特別獨立出「DANMEI」這個類別,出版如中國網路作家墨香銅臭的作品;獨立出版社如「monogatari novels」則另外設置「manhua」類別,與日漫「manga」有所區隔。由此可窺得帶有中國古代歷史色彩的作品,在西語出版市場也有一定的接受度。臺灣作品在繪畫風格上貼近日漫,題材上又擅於發揮多元文化特色,近年不論是帶有歷史設定或是BL題材都有豐富作品,其實都能夠對應西語市場的閱讀潮流,在當地絕對有其發展潛力。​

{{trace-7b="/style-guide"}}

<span class="caption">1 從文策院掌握的資訊來看,近五年參展義大利波隆那兒童書展、法國安古蘭漫畫節、墨西哥瓜達拉哈拉書展的臺灣書籍,都曾成功販售西語版權。</span><span class="caption">2 本篇文章部分資訊引自台灣經濟研究院所執行之《2022-2023 年臺灣文化內容產業調查報告I:圖書、雜誌、漫畫、原創圖像產業》。</span>
<span class="caption">3 筆者訪問西班牙人獲得之資訊。如《哆拉A夢》在西班牙最早的播映時間是1993年,並在2001年播映新的版本。參考自https://doraemon.fandom.com/wiki/Doraemon_in_Spain。</span>


發表日期:
2024-07-31
最近更新日期:
2024-07-31
責任編輯:洪婉馨、曾資涵

圖書透過外譯的方式,得以在不同的市場覓得新讀者,要讓距離半個地球之遙的外國出版業者認識臺灣圖書,當地舉辦的大型書展則是不容錯過的機會之一。臺灣的圖書版權業者、出版業者們每年都會前進世界各大書展1,透過商務媒合等活動認識當地出版社及版權買家。其中,西語市場頗具開發潛力,2022年就有八本在墨西哥「瓜達拉哈拉書展」參展的臺灣書籍,成功賣出西語版權,未來可望於當地上市。然而,對於許多臺灣出版業者而言,西班牙語圖書市場仍猶如一塊還在近海觀望的新大陸。

從近十年版權交易的成果來看,透過市場展會或政府機構協助外譯且成功於西語國家出版的書籍約在二十本左右(詳見文末附表),目前登陸的主要是圖文書或漫畫,其中有五本幾米繪本已於西語市場各地上市。究竟西語圖書市場的潛力何在?亞洲出版商們在西語國家的策略為何?本文將以在當地接受度最高、出版種數最多的亞洲漫畫授權情形為例,探討西語圖書市場的真實面貌,以及臺漫的機會。

認識「西語市場」

類似於「華語市場」的定義,「西語市場」係包含了二十多個以西班牙語為官方語言的國家,以及數個由於歷史或地緣關係使用西語的地區,廣達美國西部、中南美洲、菲律賓等地。

<span class="g-head">全球使用西語的地區</span>

根據Statista引用各國之調查,在廣大的「西語市場」中,西班牙的圖書營收為最高,其次為墨西哥。西班牙於2021年的圖書銷售營收達約約25.8億歐元(新臺幣900億元);同年度墨西哥的圖書銷售營收則為約91.2億墨西哥披索(約新臺幣175億元)。而墨西哥為西語市場中人口最多的國家,2021年達1.27億人口,相對而言,西班牙人口則為4,742萬。不到墨西哥的一半人口數,但圖書銷售額卻達墨西哥的8倍左右,由此可見,西班牙的閱讀風氣比墨西哥還要盛行,圖書消費市場也相對成熟。

<span class="g-head">臺灣、西班牙、墨西哥的圖書銷售市場規模比較</span>

{{focus-7a="/style-guide"}}

那麼,為什麼墨西哥會擁有全球規模第二大的書展呢?

瓜達拉哈拉書展(Guadalajara International Book Fair)在2023年便吸引了將近2,500多家出版商參與,參觀人數更達857,315人之多,是目前規模僅次於德國法蘭克福書展的出版界盛會。為什麼是世界第二大書展在墨西哥,而非出版市場相對成熟的西班牙呢?

墨西哥資深出版顧問Fernando PascualPublishers Weekly的文章指出,中南美洲的原創書籍呈現了各國文化的獨特性,但其實鮮少銷售到國境之外。進一步而言,瓜達拉哈拉書展空間主要是為了來自外國的出版商們而設,在這裡,各國出版商、授權經紀人們透過頻繁的聚會,在觥籌交錯間認識彼此的文化,從而了解各國的讀者可能會需要什麼樣的書籍。

Pascual認為:「在西班牙,西班牙語或許就只是西班牙語」,但在中南美洲甚至是北美、歐洲各國,西班牙語卻如同一把鑰匙,成為串連不同文化的共通語言,同時也開啟許多商業往來的機會。像是墨西哥主要的海外圖書市場其實是北美的拉丁裔族群,世界上有十分之一的西語人口就住在美國,對墨國的出版業者而言,這是相當具有消費潛力及閱讀需求的一群讀者。另一方面,也因為地理上緊鄰各國的關係,使瓜達拉哈拉書展成為多國文化在此交流、匯聚的重要盛事。

西語市場的讀者會看亞洲的書嗎?

目前臺灣售往西語市場的書籍以繪本與漫畫為主,近兩年由於積極參展瓜達拉哈拉書展及波隆那童書展,授權書籍有逐漸增多的趨勢。究竟來自亞洲的書籍是否能夠獲得西語市場讀者的青睞?從漫畫出版市場來觀察之,可以發現亞洲漫畫已逐漸取得一席之地。

從西班牙的國內外發行漫畫佔比來看,2023年該國一共發行了4,707部紙本商業漫畫,其中國產漫畫佔比為13.1%,外國漫畫佔比則已接近87%。攤開近幾年的發行部數來看,外國漫畫佔比更有年年上升的跡象,在2023年出版的國外翻譯漫畫中,亞洲則佔45.3%,其中又以日本的漫畫為最大宗,共有1,811部日漫在當地發行。不難看出西國讀者對於亞洲漫畫有一定的接受度,值得注意的是,日漫影響力明顯大於美漫或歐漫,其實是疫情後才出現的現象。

<span class="g-head">西班牙近五年國內外漫畫發行部數占比</span>

{{focus-7b="/style-guide"}}

在西班牙,2022年漫畫出版數量最多的是國際知名的Panini Group、專門代理和翻譯DC漫畫的ECC,而專注在本土和日漫的NORMA及GRUPO PLANETA等,也都是重要的漫畫出版業者。西班牙出版市場除了由大型公司主導,中小型發行商市占率比重也不斷在增加,亦有新進業者加入市場2。目前臺灣書籍版權則是受到中小型出版商青睞居多,像Barbara Fiore Editora近十年來已連續出版幾米的繪本,以及阿尼默的漫畫作品。 

放眼其他西語國家,有些西班牙的跨國出版商同時也連動著地球另一端的圖書市場。如Panini Group及GRUPO PLANETA在中南美洲就扮演著舉足輕重的角色。尤其是GRUPO PLANETA(中譯為「行星集團」)總部位於馬德里,是商業版圖觸及西班牙、葡萄牙、法國、拉丁美洲等國家的大型出版集團, 旗下Planeta Cómic曾發行《星際大戰》、《火影忍者》等知名漫畫作品。‎值得一提的是,Planeta Cómic自2020年開始,定期發行全球性的漫畫月刊《Planeta Manga》,如今已連載至第24期,主要集結了來自西班牙及墨西哥等國的漫畫原創作品,可以發現到西語創作者的風格及題材都相當多樣,以奇幻冒險、BL類型居多,封面多以色彩變化鮮明的電繪作品為主,從一些內頁來看,不論是背景描畫或是人物線條都走細膩路線。另外也可觀察到西語創作者們不論是題材或風格,在這幾年應頗受日本動漫影響,這也反映出外來漫畫的佔比情形。

有趣的是,透過電子書平台KOBO,其實遠在臺灣的我們也能看到這部月刊,這顯示了西語市場的國界已在出版市場的數位化浪潮中更加模糊化。另外,墨西哥的出版商也會同步授權作品到其他的南美洲國家,如智利、秘魯、哥倫比亞等,跨國出版商甚至也在這些國家尋覓優秀的創作者,因此,西語出版市場的競爭可能愈加激烈。

日韓漫畫成功打入西語市場的策略

如前文所述,疫情後,不管是日漫或韓漫都有比以往更受歡迎的趨勢。就題材面而言,西媒El Debate觀察這個現象,認為這股由日漫帶動的熱潮,有一部分可能源自於日本漫畫近年出現許多關於女性角色的描畫,已擺脫以往許多作品的刻板形象。根據銷售通路Fnac的調查,佔西班牙漫畫40%銷售額的消費者年齡介於35-50歲之間,且女性消費者已佔了將近一半。與過去美式英雄漫畫掛帥、主攻年輕族群的情形有所不同,亞洲漫畫偏向複雜的世界觀、講求情感細膩度的設定或能吸引潛在的西語讀者。

另一方面,近年OTT平台的崛起也是亞洲內容得以在西語市場擴散的原因之一。如Netflix和日本電視台(Nippon TV)合作,取得大量動畫作品的授權,以增強其在市場上的競爭優勢,這同時也使得日本動漫作品(含電視系列、長片動畫)和漫改影集大量上架於Netflix、Amazon Prime Video等大型OTT平台,於是帶動西語市場消費者對日本漫畫的需求;更不用說不少1980-90年代出生的西班牙觀眾從小就能夠在電視台看到《哆拉A夢》、《七龍珠》、《美少女戰士》等日本動畫3。除此之外,漫畫出版商針對遊戲軟體甚至是音樂劇等IP多角式授權,也使得亞洲漫畫有更多曝光機會。

除了日本的經典作品和大IP,近年新作、較小型的作品也成為相關代理出版商的目標,連帶也開始關心亞洲其他地區的作品,如韓國、中國。與漫畫傳統大國日本不同的是,韓國近年以數位形式的條漫成功開拓各國市場,並授權大量的漫改劇,結合串流平台的全球播送而成功讓韓流吹入世界各地。即使強烈仰賴國家補助的外譯政策對於業界而言可能有所疑慮,但條漫可能也成功帶動紙漫的授權需求,2023年已有33部韓國漫畫在西班牙出版(2022年為18部)。

{{trace-7a="/style-guide"}}

因此,現在可以說是亞洲漫畫在西語市場的崛起時刻。有趣的是,來自中國的BL漫畫近年似乎頗受到西班牙讀者青睞。我們已經可以看到Planeta Cómic在其X平台宣傳中國的人氣古裝BL作品《天官賜福(漫畫版)》,並獲得粉絲們熱烈的關注;更值得注意的是,在大型出版社Norma editorial官網中,為中國的BL小說特別獨立出「DANMEI」這個類別,出版如中國網路作家墨香銅臭的作品;獨立出版社如「monogatari novels」則另外設置「manhua」類別,與日漫「manga」有所區隔。由此可窺得帶有中國古代歷史色彩的作品,在西語出版市場也有一定的接受度。臺灣作品在繪畫風格上貼近日漫,題材上又擅於發揮多元文化特色,近年不論是帶有歷史設定或是BL題材都有豐富作品,其實都能夠對應西語市場的閱讀潮流,在當地絕對有其發展潛力。​

{{trace-7b="/style-guide"}}

<span class="caption">1 從文策院掌握的資訊來看,近五年參展義大利波隆那兒童書展、法國安古蘭漫畫節、墨西哥瓜達拉哈拉書展的臺灣書籍,都曾成功販售西語版權。</span><span class="caption">2 本篇文章部分資訊引自台灣經濟研究院所執行之《2022-2023 年臺灣文化內容產業調查報告I:圖書、雜誌、漫畫、原創圖像產業》。</span>
<span class="caption">3 筆者訪問西班牙人獲得之資訊。如《哆拉A夢》在西班牙最早的播映時間是1993年,並在2001年播映新的版本。參考自https://doraemon.fandom.com/wiki/Doraemon_in_Spain。</span>


發表日期:
2024-07-31
最近更新日期:
2024-07-31
責任編輯:洪婉馨、曾資涵
文章作者
曾資涵
專業是陶瓷文化史、生活是臺灣美術史、工作是各國文化內容觀察員。
曾資涵
專業是陶瓷文化史、生活是臺灣美術史、工作是各國文化內容觀察員。
曾資涵
專業是陶瓷文化史、生活是臺灣美術史、工作是各國文化內容觀察員。
看看更多
TAICCA聚焦
文章
事件追蹤
數據觀點
臺灣漫畫的國際商機:2022年臺灣漫畫版權外銷情形
臺灣漫畫作品以獨特的歷史與文化題材,吸引外國出版社購買版權,除了鄰近的東亞國家市場(如中國、港澳、日韓)以外,亦受到歐洲市場(如:德國、法國)、東南亞市場(越南、泰國)以及中東市場(如:土耳其)關注。